NICOLE GALLICCHIO


Norwegian company:

Gallicchio & Rickert AS

Organization number: 917344744


(+47) 479 67 504 (NO) — post@scriptophile.com — +1 (206) 787-9043 (US)

I am an English-language editor, writer, and instructor with a background in the social sciences and 17 years’ experience helping people from around the world develop their ideas and shape their language to better reach their target audiences. Based in Norway, I work with clients in Scandinavia, Europe, and the US. Please click HERE for my academic English CV, and HERE for my business English CV. My editing portfolio is available upon request.

EDITING and WRITING SERVICES (see LinkedIn and CV for specifics)

  • Editing, copyediting, and proofreading corporate and academic English.

  • Collaborative writing, including academic texts, marketing material, newspaper articles, and web content.

  • Copywriting support, including promotional material and in-house communications.

  • Research support for evidence-based communication

  • Generating data-driven reports, summarizing “proof points”, and fact-checking

TEACHING and COACHING SERVICES (see LinkedIn and CV for specifics)

  • Writing instruction for native and non-native English speakers alike.

  • Language coaching, with a focus on English for academic and business purposes.

  • Presentation skills coaching, from classroom presentations and academic talks to boardroom pitches.

  • “Global English” workshops for academic institutions, corporations, and non-profit organizations.

  • Ethnographic and qualitative research methodologies and writing instruction.

CULTURE-BASED SERVICES (see LinkedIn and CV for specifics)

  • “Cultural translation” and cross-cultural communication workshops for businesses, organizations, and schools.

  • Developing and implementing up-to-date culturally sensitive communication guidelines

  • Qualitative research, including interviews, focus groups, ethnography, thematic analysis, and case studies.

Rates vary according to the nature and needs of each project. Please get in touch!

My approach is flexible: I enjoy working with individuals or teams, collaboratively or independently, in-person or remotely, on short- or long-term projects, and with native and non-native English speakers alike.


PAST & CURRENT CLIENTS INCLUDE…

Lingu AS, Akasie språktjenester AS, Akastor, Miljødirektoratet, Redd Barna, Fafo, Polarworks AS, Sanity AS, Fagbokforlaget, the University of Bergen, University of Oslo, Inland Norway University of Applied Sciences, OsloMet, Norwegian University of Science and Technology, University College of South-Eastern Norway, Paris School of Economics, Vilnius University, University of Graz, University of Granada, University of Leipzig, Michigan State University, Northwestern University, and University of Chicago.


ABOUT ME

I am an American-Italian freelance editorial, writing, and language consultant living in Oslo, Norway. A life-long interest in language, ideas, and culture prompted me to pursue my BA in Anthropology from Amherst College, followed by my MA and soon-to-be PhD from the University of Chicago’s Department of Comparative Human Development.

I have worked in the fields of editing, writing, research, and education for 17+ years. When I am not playing with words, you will find me swimming in the fjords, hiking in the marka, learning Norwegian and Italian, restoring an old farmhouse in the French Pyrenees, guerilla gardening around Oslo, or curled up under a Rørøs blanket with my nose in a book.

SOME LINKS OF INTEREST

On writing—why we write, how we write, and ways we can improve our writing:

— A short reflection on improving your business writing: “Writing well in the business world is critical and, unfortunately, often rare. For some “edit” is clearly a four-letter word.”

— Here are 10 rules of thumb for business copywriting (I particularly like #6: proofread, proofread, proofread!).

Wonderful ideas for improving your science and medical writing

— Have you ever read something that held profound meaning for you when you were younger, then revisited it as an adult? Author Anthony Marra describes a sentence that changed his life, then changed its own meaning as he got older…

— A.S. Byatt on storytelling and the roots of inspiration.

— Why do you write? In this collection of essays collated by The National Writing Project, many writers weigh in on this fundamental question.

On the relationship between communication and culture:

This is a side project of mine: a lighthearted take on how “America”, as an idea and a reality, is communicated and consumed (often quite literally!) in Norway.

— “Are we different people in different languages?” English writing instructor Ana Menéndez elegantly reflects upon the question.

— This thought-provoking article in The Guardian delves into the sociocultural implications of the “expat” vs “immigrant” label.

— I help my clients standardize (or standardise!) their English to target the audience they want to reach. Here’s an example from a UX specialist that assesses British vs American English for web content. This is another example, from an Australian journalist, that emphasizes (or emphasises!) other ways to think about reaching a global audience…

— Helping your audience to feel represented, or “seen”, within your text is important, no matter what age they are — NPR reports on five books that will do just that for children learning English.

On grammar:

— Nickels English Solutions provides yet another reason why punctuation is your friend!

— My English teacher used to tell me, “Ain’t ain’t a word ‘cuz ain’t ain’t in the dictionary.” It is now, however! This is my way of commemorating its newly elevated status.